Đằng sau mỗi câu thành ngữ đều chưa đựng một câu chuyện, một giai thoại sâu sắc và ý nghĩa, là tinh hoa của văn hóa cổ đại. Cùng ChineseRd tìm hiểu Câu chuyện thành ngữ: Tương kính như tân thông qua sự tích của thành ngữ đó nhé!
Thành ngữ: Tương kính như tân
相敬如宾
春秋时期,晋国有个大官。有一次他外出,看见一个农夫在田里干活,他的妻子很恭敬地给他端上午饭。夫妻之间就像客人一样,非常客气。他很感动。
他把这个农夫带到晋王的面前,要求晋王给他封官。他对晋王说:“互相尊重是一种美德。一个品德高尚的人才会待人有礼貌。我们应该培养我们的臣民养成这种美德。”
晋王说道:“他的父亲是个罪人,我们用他合适吗?”
他答道:“管仲曾是齐王的敌人,但齐王后来让他做了齐国的相国,帮助他完成了霸业。当年舜放逐了鲧,却重用了鲧的儿子禹。你只要利用他的长处就可以了。”
最后,晋王听从了他的话,重用了这个农夫。
后来,人们用“相敬如宾”来表示夫妻之间互相尊重,好像客人一般。
Xiāng jìng rú bīn
Chūnqiū shíqí, jìn guóyǒu gè dà guān. Yǒu yīcì tā wàichū, kànjiàn yīgè nóngfū zài tián lǐ gàn huó, tā de qīzi hěn gōngjìng de gěi tā duān shàng wǔfàn. Fūqī zhī jiān jiù xiàng kèrén yīyàng, fēicháng kèqì. Tā hěn gǎndòng.
Tā bǎ zhège nóngfū dài dào jìn wáng de miànqián, yāoqiú jìn wáng gěi tā fēng guān. Tā duì jìn wáng shuō:“Hùxiāng zūnzhòng shì yī zhǒng měidé. Yīgè pǐndé gāoshàng de réncái huì dàirén yǒu lǐmào. Wǒmen yīnggāi péiyǎng wǒmen de chénmín yǎng chéng zhè zhǒng měidé.”
Jìn wáng shuōdao:“Tā de fùqīn shìgè zuìrén, wǒmen yòng tā héshì ma?”
Tā dá dào:“Guǎnzhòng céng shì qí wáng de dírén, dàn qí wáng hòulái ràng tā zuòle qí guó de xiāngguó, bāngzhù tā wánchéngle bàyè. Dāngnián shùn fàngzhúle gǔn, què zhòngyòngle gǔn de érzi yǔ. Nǐ zhǐyào lìyòng tā de cháng chù jiù kěyǐle.”
Zuìhòu, jìn wáng tīngcóngle tā dehuà, zhòngyòngle zhège nóngfū.
Hòulái, rénmen yòng “xiāngjìngrúbīn” lái biǎoshì fūqī zhī jiān hùxiāng zūnzhòng, hǎoxiàng kèrén yībān.
Tương kính như tân
Vào thời Xuân Thu, nước Tấn có một vị quan lớn. Một lần khi ra ngoài, anh ta nhìn thấy một người nông dân đang làm việc trên cánh đồng, và vợ anh ta cung kính phục vụ anh ta bữa trưa. Vợ chồng như khách, rất lễ độ. Quan lớn rất cảm động.
Quan lớn đưa người nông dân đến gặp vua Tấn và muốn vua Tấn cho anh ta làm quan. Ông ấy nói với vua Tấn: “Tôn kính là một biểu hiện của đức hạnh. Ai biết kính lễ, ắt là người có đạo đức! Chúng ta cần giáo dục người dân về đức tính tốt này.”
Vua Tấn nói: “Cha của anh ta là một tội nhân, liệu chúng ta có thích hợp để sử dụng anh ta không?”
Quan lớn trả lời: “Quản Trọng từng là kẻ thù của vua Tề, nhưng sau đó vua Tề đã phong anh ta làm tể tướng nước Tề và giúp vua tề trở thành bá chủ. Hồi đó, Thuấn đã trục xuất Cổn, nhưng lại trọng dụng con trai của Cổn là Vũ. Người chỉ cần lợi dụng ưu điểm của anh ta là được rồi”
Cuối cùng, vua Tấn nghe theo lời của ông ấy trọng dụng người nông dân kia.
Về sau câu nói Tương Kính Như Tân 相敬如賓 (xiāng jìng rú bīn) đã trở thành một thành ngữ, nó được sử dụng để diễn tả cách đối xử giữa phu thê đó là nên tôn trọng lẫn nhau.
Xem thêm: Thành ngữ “Rút dây động rừng”
Học tiếng Trung cùng ChineseRd
Để tìm hiểu kỹ hơn về du học Trung Quốc cũng như học tiếng Trung, rất vui được chào đón các bạn gia nhập đại gia đình ChineseRd.
ChineseRd Việt Nam cam kết cung cấp một nền tảng học tiếng Trung Quốc trực tuyến mới, chất lượng, dễ dàng sử dụng cho người Việt học tiếng Trung Quốc và toàn cầu.
Phương thức liên hệ với ChineseRd
Địa chỉ: Tầng 3 tòa nhà Sao Mai, 19 Lê Văn Lương, Thanh Xuân, Hà Nội.
Số điện thoại: 02456789520 (Hà Nội – Việt Nam)
hoặc 0906340177 (Hà Nội – Việt Nam)
hoặc 86 755-82559237 (Thâm Quyến – Trung Quốc)
Email: [email protected] Email: [email protected]
Facebook: https://www.facebook.com/ChineseRd.cn